« Korean Culture with Fairy GodmotherSpeak Korean, Scare a Korean »

부처님 손바닥 안에 있다

11/06/09

Permalink 08:19:26 pm, by admin Email , 241 words   English (US)
Categories: ...and Takes On, Feats and Defeats (Language), 사랑?, America

부처님 손바닥 안에 있다

"부처님 손바닥 안에 있다." Good Man said.

I stared at him and he repeated himself. I frowned. "You are on the palm of Buddha?"

"Korean saying. It means 'I know everything.' 'Your actions or movements are predictable to me.'"

Oh, I can so see using this one in my classroom...

***

I finished the 만화 (cartoon, graphic novel) version of 어린 왕자 last night. I cried when The Little Prince committed suicide. Because, according to Good Man, I am "a crying machine" just like his mother.

I'm now trying to find another Korean book to read. Most of mine are still slightly too hard to be enjoyable. 어린 왕자 wasn't quite as easy as I'd prefer to read for fun, but I've read it once before and it was much easier this time around. It also reinforced a lot of the vocab I've been learning (and re-learning) on WordChamp.

Good Man thinks I should read a hard book with a dictionary by my side. That is a Korean mindset. I want to read a fun book that reinforces vocabulary and grammar patterns. That's my "Read at home! If you want to be a better reader, you need to read! Read things you enjoy!" American teacher mindset.

I did pick up 내 이름이 삐삐 롱스타킹 and flipped to random pages. I could read most of the words on the random pages and figure out the context, so I think that's my next book.

It's too bad my graded reader, 재미 있는 읽기 (Interesting Reading), is really 재미 없는 (uninteresting).

8 comments

Comment from: SKFK [Visitor]
I'm not sure if you can call it a Korean saying, since it originates from what happened to Sun Wukong a.k.a. The Monkey King) in the classic Chinese literature "Journey To The West." To quote Wikipedia:

"The Buddha made a bet with Sun Wukong that he (Sun Wukong) could not escape from his (Buddha's) palm. Sun Wukong, knowing that he could cover 108,000 li in one leap, smugly agreed. He took a great leap and then flew to the end of the world in seconds. Nothing was visible except for five pillars, and Wukong surmised that he had reached the ends of Heaven. To prove his trail, he marked the pillars with a phrase declaring himself "the great sage equal to heaven" (and in other versions, urinated on the pillar he signed on). Afterward, he leaped back and landed in the Buddha's palm. There, he was surprised to find that the five "pillars" he had found were in fact the five fingers of the Buddha's hand."
11/07/09 @ 02:57
Comment from: admin [Member] Email
SKFK, you were educated in Korea, weren't you? (I could be wrong. I'm thinking back to old posts you've made.) It's obvious you've studied. Good Man? Well....he studied a lot of English! I'm going to ask him if he knows this tale...

Since this one IS said in Korean (and Chinese, I'm sure and probably Japanese and...), I think we CAN call it a Korean saying, even if it didn't originate in Korea. A lot of language have similar proverbs or ideas, and how do we know where they all came from?
11/07/09 @ 07:00
Comment from: SKFK [Visitor]
I was born and raised in Korea until my freshman year in college. Add up the time I spent in the military and a working a couple of jobs after discharge, and it looks like I've spent about 25 years of my life in Korea in all. (I've been living in Southern California for the last nine years.)

I'm sure Good Man have read "Journey To The West" (서유기) and know about The Monkey King (손오공) because it's almost a required reading for kids of all ages in Korea. (At least it was way back when I was a kid.) One of the main characters in the story is a Buddhist monk named Xuanzang (삼장법사 in Korean) who was an actual historical figure from 7th century China, I'd say its country of origin is pretty clear.
11/07/09 @ 18:29
Comment from: We've Got Seoul [Visitor] Email · http://www.wevegotseoul.wordpress.com
Hahaha I love the Buddha saying - already using it on my husband ^^ and I put it on my twitter but ran out of space to credit you so thank you!
11/07/09 @ 22:09
Comment from: admin [Member] Email
SKFK, I read those titles to Good Man and he just started dancing some weird chika-chika dance from that kid's show 날아라 슈퍼보드. Said it's somehow related to one of those titles.. Umm...yes, he knows them. And I wasn't saying that the country of origin wasn't clear in this case. What I meant is that since it's a saying in Korean, I think it's fair that he called it "a Korean saying," even if the saying's origin is China. To quote Good Man, "Yeah, everything came from China. We rarely have anything just from Korea. Everything is influenced by Chinese. Yeah, guess what, Buddha is not from Korea." My last sentence should have included the qualifier "in other cases."

We've Got Seoul, I'm working on getting that "this food is so good if someone died at the table the other guests wouldn't notice" phrase down for the visit with the in-laws. ;)
11/07/09 @ 22:21
Comment from: SKFK [Visitor]
Yep, 날아라 슈퍼보드 is a modern retelling/parody of Journey To The West. I know about the show but I've never actually watched any episode, because it was on Korean TV while I was attending college in the States during the early '90's.

In case of 부처님 손안에 있다, I think it's more of a literary reference than a saying. When people talk about a Korean saying, I usually think of something like "my stomach hurts when my cousin buys a piece of land."
11/07/09 @ 23:51
Comment from: admin [Member] Email
Is that a jealousy saying like "your rice cake looks bigger/more delicious than mine"?
11/08/09 @ 07:30
Comment from: SKFK [Visitor]
Yes, although people seem to think that it expresses an even worse sentiment, because you're jealous about something good happening to a member of your own family. The one about rice cake is 남의 떡이 더 커보인다, in which 남 means a stranger or someone who's not related to you.
11/09/09 @ 00:57

Leave a comment


Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)

An American educator moves moved to Korea, presumably to teach English. Instead she discovers discovered that learning Korean one taekwondo class at a time is was a more captivating activity.

Somewhere along the way, she met a Good Man, fell in love, and ended up back in the States. Still doing taekwondo, still learning Korean...

September 2010
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
 << <   > >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      

Search

XML Feeds

User tools

Women in Martial Arts
[ Join Now | Ring Hub | Random | << Prev | Next >> ]

Expat Women - Helping Women Living Overseas

Martial Spirit Web Ring
[ Join Now | Ring Hub | Random | << Prev | Next >> ]

Martial Arts Blogs

| « Asia Expats Ring » ? |

expatriate

powered by b2evolution free blog software