(12月10日 썼어요.)
어제 약혼자와 공연 관람해서하러 워싱톤 DC에 갔다왔어요. "Five Directions" 있었였어요. 우리 표들이는 무료이었어요. 콘서트홀은 박물관 안에 있어요.
그럼그런데, 한국사란들 3명와 미국사람들 3명이 한국음악과 재즈 (jazz)를 소리를 냈어요 연주했어요.. 연주자들이 입은 옷은 한복이었어요. 그리고 거문고를 연주했어요.
그 곳에서 한국 할머니와 할아버지가 많이 계셨어요. 우리는 관람하며는데 제 약혼자 많이 잠에 빠지고 있었어요 빠졌어요! 무례한것 같았어요. 저는 창피했어요! 저는 불평했어요. 그래서 약혼자를 많이 꼬집었어요.
음악은 재미있었지만 약혼자는 대학원 기말고사를 위해 열심히 공부했으니짜해서 피곤했어요나봐요. 약혼자는 "자지 않았어..." 라고했어요. 우와! 거짓말쟁이예요!
연주후에 박물관에서 출발했고 나오면서 다른 커플을 봤는데요. 대화를 들을 수있었어요. 한국 여자와 미국 남자였어요. 그여자는 남자한테 "야! 잤지!" 라고 말했어요.
남자는 "아니, 아니" 라고 대답했어요.
우리는 큰소리로 웃었어요. 때때로 남자들은 모두 비슷비슷한것 같아요. ㅎㅎㅎ ㅋㅋㅋ
action vbst-나봐요
descriptive vbst-(으)ㄴ 가 보다: It seems that..., I think that...
KGIL p 228-229
(English)
저는 남자사범님한테 이렇게 말했어요.
"사범님, 천번 했어요."
천 번 이냐고 했어요. 남자사범님은 깜짝 놀란 것 같았어요.
"네."
아만다, 이천 번 하라고 했어요.
저는 얼굴을 찡그렸어요. "아마... 할 수 없어요—"
"화이팅!" 이라고 대답했어요.
"하겠어요!"
앗! 힘들었어요! 몸이 앞았어요! 땀이 났어요! 하지만, 참았어요!
끝난 후에 줄넘기를 놓았어요.
관장님한태 "이천 번이나 했어요!" 라고 했어요.

어제 그걸 한 후에 기쁘고 몸이 강한 것 같았지만, 오늘은 몸이 아퍼졌어요!
(이)나 number pattern (Sogang 2B p 136 and KGIL p 165) is attached to counters to express something being larger than you'd expect.
I was trying to remember the "tried" pattern last night but couldn't. I wanted to say "I'd never done 1,000 before." The pattern is -(으)ㄴ 적이 있다/없다 (Sogang 2B p 134 and KGIL p 52). I think it would have been something like 천 번 한 적이 없어요, but I'll check with Good Man.
ETA: This is the corrected version. Good Man found one spelling mistake, two (이)냐/라고 mistakes and apparently I can't use 는데 in the last sentence, though I can't for the life of me figure out why not. Also, to say I had never done 1,000 before, I would say 천 번 한 적이 없었어요. Duh, put it in the past tense, Amanda...
Sogang 2B chapter 5 (KGIL page 358) is about 아/어/여지다. To have changed into some sort of adjective. Today Good Man listened to me and helped with 금도끼와 은도끼 and 빨간 부채와 파란 부채.
I wanted to know why it was 농부는 부자가 되었습니다 and also why I couldn't say 사랑해지지 않았어요.
Thus I learned the following patterns. Note, because these are patterns talking about change, they are usually conjugated in the past tense, even if you are speaking in the present tense:
adjective verb-(아/어/여)지다: gets to be, becomes (adjective)
negation -(아/어/여)지지 않다
농부의 코가 길어졌어요.
관장님이 슬플때 소주를 마시면 기뻐졌어요.
해지지 않아요.
noun-(이/가) 되다: gets to be, becomes (noun)
negation -(이/가) 안 되다
농부는 부자가 되었어요.
제가 공주가 되면 농부들이 기분이 기쁠 거예요.
action verb-게 되다: gets to be, becomes (action verb)
negation -안 (하)게 되다.
아만다를 사랑하게 되었어요.
연세가 어떻게 되세요?
A few more thoughts. First, 되다 conjugates in the past tense irregularly as 되었어요. Good Man said it can be shortened to 됐어요, but the super scientific Google Test proved that the longer form is more common.
The last examples is best translated at "I began to love Amanda." 빠지다 means to fall into something (water, a hole). It was one of the words in 2B chap 4 because 콩쥐 loses her slipper in the water. I was having a hard time remembering it until I saw an ad that said "사랑에 빠지다!"