나: 빚을 갚기 시작한 지 4년 됐어. :(
너: 미안해.. 나도 도움이 되고 싶어..
나: 앗! 도움이 되고 싶어? 그럼.... 난 네가 포주가 되겠어! 우리는 부가가 되겠어!
너: ㅎㅎ
More vocabulary from 어린 왕자.
pp 21-31
까다롭다: complicated, intricate, difficult, vexing; faultfinding, critical, exacting; particular, fastidious, choosy
숨: breath
뚫어나다: pierce, bore
별: star
귀담아 듣지 않다: take no notice; pay no attention; give no heed; be deaf to; let (an insult) go by.
엉뚱하다: pert, saucy, impertinent, impudent; different, wrong; unexpected, strange, fantastic, about, extravagant
조금씩조금씩: little by little, bit by bit
나쁜 풀: lit. "bad grass," a literature word says Good Man.
pp 31-38
삼켜버리다: to swallow something entirely, to drink it all up (to swallow + to throw away)
부숴버리다: to break something entirely (to break/smash + to throw away)
미리미리: ahead of time, in advance
쓸쓸하다: lonesome, desolate, dreary
거의: nearly
떨어지다: to fall down, to drop down; to run out of
신경: a worry; sensitivity
날카롭다: pointed, sharp; violent, cutting
가시: a thorn
먹어버리다: eat something up entirely, eat it all up (to eat + to throw away)
심각하다: serious, grave, keen
쓸모: usefulness, utility; convenience; merit; value
pp 38-46
심술: a cross temper, ill nature, cantankerousness
연약하다: to be weak, feeble; effeminate
숨다/숨기다: to hide
중요하다: to be of importance, consequence, magnitude
아무렇지 않다: no matter what, in any case
무사하다: be without mishap, safe
차지하다: be first place, head the list
겸손(하다): modesty, humility
두렵다: to be fearful, scared, afraid of; to be in awe
찌증: fret, annoyance; temper; irritation
내뱉다: spit out; say over one's shoulder
짜증이 나다: lose one's temper
verb-느라고: because of doing
-느라니까: now that ~ when one tries to
-느라면: while doing
Second clause is the result of first clause, second clause is usually contrary to the speaker's wishes or expectations, first verb must be an action verb, the continuation of first clause leads to the undesired second clause (KGIL p 261)
어린 왕자 p 36
그러나 그 날 나는 물도 거의 떨어져가고 엔진을 고치느라 신경이 날카로워져 있었다.
verb-았/었/였구나: wow! so! hot damn!
-(는)근(요)/구나
-겠그나
-근요
Good Man said -라구 means the same sort of exclamatory ending.
어린 왕자 p 40
버섯! 버섯이라구!
I found many examples of grammar patterns I recently learned in Sogang. Two examples:
어떤 날은 해지는 걸 마흔네 번이나 구경했어. (p 33)
...얼마 후, 나는 그 꽃에 대하여 좀더 알게 되었다. (p 42)
서강 2A Grammar Notes
Notes from Sogang 2B's that I keep forgetting about. (Note, this is not a complete list of the grammar points in 2B.)
verb-아/어/여도: Even if/though...
아무리 (not matter how much) can be added to the first clause.
비구 와도 여행을 갈 거예요.
아무리 시간이 없어도 한국어를 공부해요.
verb-기로 하다: a resolution or promise to do something (will do in the future, promise made in the past)
네 선물울 사기로 했어요.
verb-(으)면 어때?: (So what if...반말)
비가 오면 어때? 밖에 가자!
verb-기 시작하다: to start -ing
언제 부터 태권도 연습하기 시작했어요?
남자 친구와 7월에 사랑에 빠지기 시작했어요.
noun-을/를 위해서: for someone/something
기수를 위해서 선물을 살거 예요.
(English)
저는 남자사범님한테 이렇게 말했어요.
"사범님, 천번 했어요."
천 번 이냐고 했어요. 남자사범님은 깜짝 놀란 것 같았어요.
"네."
아만다, 이천 번 하라고 했어요.
저는 얼굴을 찡그렸어요. "아마... 할 수 없어요—"
"화이팅!" 이라고 대답했어요.
"하겠어요!"
앗! 힘들었어요! 몸이 앞았어요! 땀이 났어요! 하지만, 참았어요!
끝난 후에 줄넘기를 놓았어요.
관장님한태 "이천 번이나 했어요!" 라고 했어요.

어제 그걸 한 후에 기쁘고 몸이 강한 것 같았지만, 오늘은 몸이 아퍼졌어요!
(이)나 number pattern (Sogang 2B p 136 and KGIL p 165) is attached to counters to express something being larger than you'd expect.
I was trying to remember the "tried" pattern last night but couldn't. I wanted to say "I'd never done 1,000 before." The pattern is -(으)ㄴ 적이 있다/없다 (Sogang 2B p 134 and KGIL p 52). I think it would have been something like 천 번 한 적이 없어요, but I'll check with Good Man.
ETA: This is the corrected version. Good Man found one spelling mistake, two (이)냐/라고 mistakes and apparently I can't use 는데 in the last sentence, though I can't for the life of me figure out why not. Also, to say I had never done 1,000 before, I would say 천 번 한 적이 없었어요. Duh, put it in the past tense, Amanda...
1) Adjectives/있다/없다 (2A p 171)
Present tense adj stem-다고 하다 (Note! Also used to express widely-known facts or rumors.)
비싸다고 해요.
김치가 건강에 좋다고 해요.
::
Past tense adj stem-다고 했어요
예쁘다고 했어요.
2) Verbs(2A p 191)
Present Tense
Stem-ㄴ/는다고 하다
Irregular: ㄹ drops
비가 온다고 했어요.
편지를 읽는다고 했어요.
안양에 산다고 했어요.
이다/아니다
Stem-(이)라고 하다
선생님이라고 했어요.
학생이 아니라고 했어요.
::
Past tense stem-았/었/였다고 하다
피곤했다고 했어요.
::
Future tense stem-(으)ㄹ 거라고 하다
그 부모니가 저를 만날 거라고 했어요.
Note: can be used to actually talk about what will happen as well as the speaker's guess about what will happen.
3) Propositive (2B p 67)
Verb stem-자고 하다
Negation -지 말자고 하다
(누가)가자고 하다.
(누가) 여행 가지 말자고 하다
4) Imperative (2B p 116)
Stem-(으)라고 하다
Negation-지 말라고 하다
Irregular: ㄷ drops and becomes ㄹ, use (으)라고.
ㄹ stays, use 라고.
읽으라고 했어요.
가지 말라고 하다.
5) Interrogative (2B p 179)
Present tense vst-냐고 하다
이/아니다 -(이)냐고 하다
Irregular: ㄹ drops; ㄷ, ㅂ, ㅅ remain as are.
춥냐고 했어요.
::
Past tense vst-았/었/였냐고 하다
사랑핬냐고 했어요.
::
Future tense vst-(으)ㄹ 거냐고 하다
갈 거냐고 했어요.
Sogang 2B chapter 5 (KGIL page 358) is about 아/어/여지다. To have changed into some sort of adjective. Today Good Man listened to me and helped with 금도끼와 은도끼 and 빨간 부채와 파란 부채.
I wanted to know why it was 농부는 부자가 되었습니다 and also why I couldn't say 사랑해지지 않았어요.
Thus I learned the following patterns. Note, because these are patterns talking about change, they are usually conjugated in the past tense, even if you are speaking in the present tense:
adjective verb-(아/어/여)지다: gets to be, becomes (adjective)
negation -(아/어/여)지지 않다
농부의 코가 길어졌어요.
관장님이 슬플때 소주를 마시면 기뻐졌어요.
해지지 않아요.
noun-(이/가) 되다: gets to be, becomes (noun)
negation -(이/가) 안 되다
농부는 부자가 되었어요.
제가 공주가 되면 농부들이 기분이 기쁠 거예요.
action verb-게 되다: gets to be, becomes (action verb)
negation -안 (하)게 되다.
아만다를 사랑하게 되었어요.
연세가 어떻게 되세요?
A few more thoughts. First, 되다 conjugates in the past tense irregularly as 되었어요. Good Man said it can be shortened to 됐어요, but the super scientific Google Test proved that the longer form is more common.
The last examples is best translated at "I began to love Amanda." 빠지다 means to fall into something (water, a hole). It was one of the words in 2B chap 4 because 콩쥐 loses her slipper in the water. I was having a hard time remembering it until I saw an ad that said "사랑에 빠지다!"
Familial relations are confusing in Korean. Sex, age, marital status, and things I probably still haven't figured out come into play.
I have been told that I should call George my "new father" (새아버지) to make it clear that he is not my "real father," but then another Korean told me if I didn't call him 아버지, then it seemed like I didn't like him. Whenever my students or Koreans find out I have a stepfather, they give me a very pitiful look. I've learned to say, to the students at least, that I am very lucky because I have two dads who love me. And when I tell them that I have seven living grandparents, they freak out that I must have gotten many presents when I was young.
Koreans find the familial distinctions hard, too. I asked YJ some terms this weekend, and later Good Man. Both didn't know what "sister-in-law" or "brother-in-law" would be and had to look it up.
I have three parents and 8 grandparents (one is dead). I have 11 aunts and uncles, 10 of whom are married, bringing...wait, I forgot the aunts and uncles on my stepdad's side. Um...he has one sister, but I've only met her once, and he has a brother and her wife and their kids. OK, so a total of...I don't know how many aunts and uncles.
All of the married couples except one have kids (I think) and some of those kids are married with kids.
My mother's side of the family is especially complicated. Mom has a stepdad (dead) and a stepmom with half brothers and sisters. Of my mom, her sister, and their three half brothers...four of them have either
been married, had kids and then divorced or married someone who'd already been married and had kids or both.
Everyone in my family is an aunt, uncle, cousin, grandma, grandpa, brother, sister. We make no distinctions about married-in, stepped-in, halfed-in. Once you're in, you're in. Forever. Mwhaha haaa ha!
When my brother and I were kids, however, we needed to keep track of the grandparents (we called them all "Grandma" and "Grandpa."). So between ourselves we called them "Grandma and Grandpa," "Grandma and Grandpa in Florida" and "Grandma and Grandpa Who Shoots Bears." Then Mom married George and there were "Grandma and Grandpa George's-Last-Name."
This weekend, with YJ, I made a family tree. I left off marriages, divorces, and kids of all the aunts and uncles. The only marriages are those of my parents, grandparents, and brother's family, as well as Good Man's parents.
A lot of things came down to 외 (outside, mother's) or 새 (new, step) or both! 외새모모. I very likely got the order of siblings in my father's family wrong.
My family tree stretches over two pages, cause Mom's side got its own page. We also included Good Man, what his immediate family would be to me if we were married, and what my brother and his wife would be to Good Man. I forgot to find out what my parents would be to Good Man.


Notes from Sogang 2A's supplementary grammar that I keep forgetting about.
noun-(이)라서: because someone/something is...
태권도 관장님이라서 힘이 있어요.
* noun-(이)라서 그런지: perhaps it's because (but I'm not sure)...
겨울이라서 그런지 항상 몸이 아픈것 같아요.
(Korean Grammar for Int'l Learners p 172)
vst-(으)면
noun-(이)라면: if someone/something were...
제가 공주라면 농부들이 기분이 기쁠 거예요.
(Korean Grammar for Int'l Learners p 302)
noun-에 대해서
noun-에 대해: about (something)
관장님한테 강기수에 대해 말했어요.
verb-아/어/여서 그래요: It's because...
기수가 바쁜것 같아서 그래.
vst-(으)면 되다: Just do... (easy solution)
A: 대사관 전화번호를 몰라요.
B: 114에 전화하면 돼요.
vst-(으)ㄴ 거: An (adjective) thing
좀 더 싼 거 없어?
vst-(으)려면: If you intend to/want to...then...
태권도 연습하려면 도복 필요해요.
(Korean Grammar for Int'l Learners p 296)
목요일에 태권도 연습했어요. 턴 차기 했지만 중심 없었어요. 그래서 사범님한테 말했어요. "소주를 안 마셨어요. 하지만 소주를 마시는 것 같아요."
저는 실수했으니까 사범님이 소주를 마신 것 같다고 대답했어요.
재 태권도 동생들이 못 알아들었어요. 하지만 사범님은 많이 웃고 있었어요.
알아듣다 to comprehend by listening
Seems to/seems that/seems like grammar pattern for action verbs.
Past tense (-으)ㄴ 것 같다
소주를 마신 것 같다.
It seems like [someone] drank soju.
Present tense -는 것 같다
소주를 마시는 것 같다.
It seems like [someone] is drinking soju.
Future tense -(ㅇ)ㄹ 것 같다
소주를 마실 것 같다.
It seems like [someone] will drink soju.
References Sogang 2B chap 2 and 3, Korean Grammar For International Learners p 26.
기수가 이야기를 교정봤어요. ":) I want it not fixed because it's cute," 말했어요.
옛날 옛날에 한 여자가 있었어요. 그 여자는 예뻤어요. 그리고 그녀의 생활은 재미있었어요.
하지만 조금 외로웠어요. 그래서 인터넷을 찾아 봤어요.
인터넷에서 편지를 썼어요. "똑똑한 남자를 만나고 싶어요. 미국 사람이에요. 한국어를 공부하지만, 잘 못 해요."
남자들이 많이 편지를 읽었고 대답했어요. 그 중 한 남자는 농구를 했어요. 그리고 한국어를 가르쳐 줄 수 있다고 했어요. 여자는 생각했어요. "음...", 그 남자는 착한 것 같았어요. 그래서 그 여자하고 남자는 만났어요.
하지만, 첫 번째 데이트에서 그 남자는 조용했어요! 그 여자는 앗! 그가 심심해요! 나를 안 좋아한다고 생각했어요. 그리고 그 여자는 조금 슬펐어요. 하지만 그 여자는 괜찮았어요. 이렇게 생각했어요, "화이팅!"
하지만, 독자 분들, 기다리세요!
남자는 여자를 정말 좋아했어요! 그리고 다시 만났고 남자는 많이 말했어요. 두 번째 데이트 재미있었어요.
음.. 아마.. 사랑 하게 될 수 있을 것 같아요?
다음 호에 계속해요...
(책을) 교정보다=to proofread
중=among
가르쳐주다=lit. "teach" + "give," give knowledge, skill, etc to others.
하게 되=to be done
사랑 하게 될 수 있을 것 같아요=It seems like love has possibly been done.
Pages: 1 · 2