True or False

Recently, somewhere, Good Man picked up “true or false?”

“I can now cook spaghetti and ramyeon, true or false?”

“But one thing true is that if you did not become teacher, you will not meet me. Hmm! True or false?”

“You are conservative dresser, true or false?”

I finally snapped back, “You are making me crazy with ‘true or false!’ True or false?”

“True, but you already married me. What can you do about it now? Hmm! True or false?”

I’m Truly Not Ignoring You and Planning

I Wasn’t Ignoring You
Years ago, I set up my website’s email to go to my Google Apps account. It involves setting MX somethings, and I don’t even know what that means.

Whenever anyone comments on this blog, uses the Contact Me form, or registers as a user, I get notification of it.

Or… I used to.

It quit working several months ago and I was busying dealing with legally marrying Good Man and planning a wedding and dealing with immigration. And I could still see comments and who registered, so I figured, eh, glitch.

Well, tonight I went and logged into my host’s email in a round about way and found several dozen emails dating back from February. Emails which were nice, and kind, and had questions, and expected a reply! Emails which used my contact form…

Dammit! I feel like an ass! I love getting reader comments and email and try to respond (especially to emails) and now I look like a jerk.

So if you randomly get an email from me tonight, answering something you asked me months ago… Sorry.

I called to Good Man from the bedroom. “천국 is ‘heaven’ right?”


I called out again, “So is 천사 ‘person living in heaven’?”


“Oooh! So I was mostly right!”

“No, it’s not person living in heaven. It’s angel!” he replied.

“An angel is a person living in heaven.”

Good Man partly conceded. “OK, part right.”

I’m making a list of things to bring to Korea. I’m also making a list of things to do, people to see, and books and things to buy. These are in-development lists.

Clothes for Master’s kids
Clarins glosses for Sister and Master’s Wife
Obama gifts for Master
Vitamins and the like for Good Man’s “health check generation” family members
Honey powder

내 이름은 삐삐 롱스타킹 (만화 version)
꼬마 백만 장자 삐삐
삐삐는 어른이 되기 싫어
안네의 일기 (만화 version)

Stupid English t-shirts
More $10 pencils
ETA: Glasses! Where else can you get my prescription and frames for under $100? (No idea how the weak won will affect it, but I’m wearing some awesome $50 glasses right now…)

Good Man’s Family
A and CH (Jeonju friends)
Aunt Mo

Go to a 찜질방 (never done it, seriously)
Photography with Sister
Learn to make gimbap well
Go to Jeonju to meet Good Man’s Family
Taekwondo (!)
Meet Paul


Amanda: I’d like $100 in quarters, please.

Bank Teller: What?

Amanda: Can I get $100 in quarters?

Bank Teller: Um… what?

Amanda: I’d like $100.

Bank Teller: Yes.

Amanda: In quarters. I know it will be heavy.

Other Bank Teller: Tell [Someone Else] you need to buy $100 in quarters.

Amanda, to Other Bank Teller: Thank you.

Bank Teller, to Other Bank Teller: But why…?

Amanda: Because Safeway no longer sell rolls of quarters. And the other grocery store ran out. And I’d like to do laundry.

Bank Teller: Ohhhhh…

Math Problem of the Week, Nov 16th

One load of laundry costs Ms S $1.00 to wash. It is 25% less to dry a load of laundry. If Ms S and Mr K do 2 loads a week, how many weeks of laundry can they do with $100? If there are 4 1/4 weeks in a month, how many months is that?


I studied a little more this week than last, but a large chunk of that time was putting a set of flashcards up on WordChamp. And now I’ve entered SRS repetition hell, with 994 cards currently due.

Proof you’ve studied Korean too much? I got one line of a song stuck in my head. “I don’t care.”

I asked Good Man if the song was American or Korean. He very useless answer? “I don’t know, go back to sleep.”

I kept humming it to myself.

Finally, I heard the song. Where? In my dream. I waited out the chorus. No lie. In the dream I thought, “This is the song! Wait it out!” Next up, a Korean line. A-ha! (Side: Good Man thinks I am very strange because I dream mostly in third-person and I read in my dreams.)

One of the words that was popping up in WordChamp this week (or last?) was 배달하다 (to deliver). This morning I rec’d an email from Sister which included the line, “오늘 낮에 소포가 배달왔어요!” Oh hell yeah, I knew what that meant!

Yesterday I was reading a list of Korean counters. The list was useful because it was split into Sino-Korean and pure Korean counters. I got to 채, house. Not five minutes later I opened up 삐삐 and read, “그 정원에는 낡은 집 한 채가 있었고 […].”

Korean Culture with Fairy Godmother

Good Man and I went out with Fairy Godmother and her husband last night. We had some Korean food in Annandale, and then headed to the Kennedy Center to see the Washington Korean Dance Company. The tickets were general admission, and even though we only sat down 10 minutes before the show started, we were able to get seats in the center of the third row!

The show itself was great—a good combination of court dance, farm dances, drumming and even a pansori (storytelling). I have to say, I’m a much bigger fan of the farm music than the court music. They also had a woman playing the kayagam.

At one point they did Kee-bang Mu (Courtship Room Dance) with women representing the gisaeng. Except the women were… well…

Fairy Godmother leaned over and whispered in my left ear, “Were the gisaeng usually this old?” I shook my head no. Good Man learned over next and whispered in my right ear, “Gisaeng is too old!”

부처님 손바닥 안에 있다

I stared at him and he repeated himself. I frowned. “You are on the palm of Buddha?”

“Korean saying. It means ‘I know everything.’ ‘Your actions or movements are predictable to me.'”

Oh, I can so see using this one in my classroom…


I finished the 만화 (cartoon, graphic novel) version of 어린 왕자 last night. I cried when The Little Prince committed suicide. Because, according to Good Man, I am “a crying machine” just like his mother.

I’m now trying to find another Korean book to read. Most of mine are still slightly too hard to be enjoyable. 어린 왕자 wasn’t quite as easy as I’d prefer to read for fun, but I’ve read it once before and it was much easier this time around. It also reinforced a lot of the vocab I’ve been learning (and re-learning) on WordChamp.

Good Man thinks I should read a hard book with a dictionary by my side. That is a Korean mindset. I want to read a fun book that reinforces vocabulary and grammar patterns. That’s my “Read at home! If you want to be a better reader, you need to read! Read things you enjoy!” American teacher mindset.

I did pick up 내 이름이 삐삐 롱스타킹 and flipped to random pages. I could read most of the words on the random pages and figure out the context, so I think that’s my next book.

It’s too bad my graded reader, 재미 있는 읽기 (Interesting Reading), is really 재미 없는 (uninteresting).

Speak Korean, Scare a Korean

So today it was election day (ugh, that crazy psycho man who thinks no woman should have access to birth control won) which meant that we could “choose” to go into work. Fairy Godmother and I chose to go in for about 2 hrs. We had a meeting and then went shopping.

I’m introducing Fairy Godmother to Korean food. She likes some types of rice cake. So we went to the 떡집, sampled some rice cakes, and bought some 꿀떡 (honey filled rice cakes). The cashier was young but had an accent (유학생, perhaps?). We conducted the whole thing in English and as I walked away I said, “수고 하세요!”

She gasped in surprise and when I turned around she was sprawled across the counter.

Score one for Amanda.

We then went to the gimbap place. I explained the various dishes to Fairy Godmother and we decided on gimbap and jjinmandu. I walked up to the counter and ordered in Korean. The woman understood me and the other people in the kitchen (who could hear me but couldn’t see me) stretched their necks to see who was speaking. I do, after all, still have an accent.

More side dishes, a to-go box, a fork… Did it all in Korean.

Score another one for Amanda.

When I lived in Korea and was alone, I’d always order in Korean. Good Man and I would split ordering in Korea. But in America, Koreans never expect me to order in Korean, especially if I’m with Good Man, so I usually let him do it. If I order and he’s with me, they’re surprised. But if I order without him around, standing next to another white woman? They’re astonished.

Tonight I peeked at my worms. I couldn’t remember the Korean word. “에비? 발이?”

“벌레,” Good Man said, “but we call those worms 지렁이. Earthworm.”

“지 like that word I asked about last night?” Last night I’d been reading The Little Prince and kept running into 지구. I thought it might be “region” or something similar since 지역 is region.

“Ah, 지구, yes.”

“지리학!” I yelled out. Geography. Good Man nodded and I smiled. “I am very clever.”

지 (地) Earth
지구: globe; earth
천지: heaven and earth (also a series of forms in taekwondo)
지옥: hell
지진: earthquake
지하(철): underground (subway)
지도: map
지리(학(자)): geography (geographer)
지역: region
현지: that very spot

There are more examples, of course, but these are the ones that made me smile or nod. I’ve been confusing 지도 and 기도 (ji-do and gi-do, map and prayer) for years. I finally came up with “jeez, I forgot the map” and “God, I forgot to pray” to link English letters with the Korean sounds. But this root knowledge will make a much better hook!